Creato da: Yuri Fusca. 1A 4EVER!


21 Aprile 2009

« Older   Newer »
  Share  
yursnake
CAT_IMG Posted on 21/4/2009, 00:08




SPOILER (click to view)
Si e' finito il GF9 e ha vinto il Mitico Ferdi!!!!!


Queste frasi non le copiera' nessuno di noi, al max qualke visitatore...
(p.s. quando inserite il latino dovete specificare titolo del libro e numero esercizio in modo di facilitare la ricerca da google)

ecco:
Nuovo Comprendere e Tradurre, Materiali di Lavoro Volume 2
Esercizi pagina 95 n° 18 a - IV Frazione (La Perifrastica Attiva)

(Vi ricordo ke le frasi scritte arancioni sono quelle ke dobbiamo tradurre noi, le altre servono solo ad eventuali utenti da google)

Fonti: http://forum.studenti.it/latino/625746-aiu...5-n-18-a-2.html
Fonte frase 6: http://forum.studentville.it/forum-version...e-x-domani.html
Altra fonte con tutte le frasi piu' la frase 8: http://forum.studenti.it/latino/752315-fra...ica-attiva.html

1) helvetii frumentum omne,prater quod laturi erant secum comburunt
gli elvezi bruciano tutto il frumento eccetto quello che hanno intenzione di portare con loro


2)cum apes evolaturae sunt,consonant vehementer
quando le api stanno per volare risuonano fortemente


3)bellum scripturus sum quod populus romanus cum iugurtha,rege numidarum,gessitti prego
sto per scrivere la guerra che il popolo romano fece con Giugurta re dei numidi


4) nemo arma capturus est,nemo dimicaturus (est) pro malis superbisque dominis
Nessuno ha intenzione di prendere le armi, nessuno di lottare per i cattivi e i superbi padroni


5)nulla potentia scelere quaesita duratura est
nessun potere ottenuto con un delitto è destinato a durare

6) Si cibum, qui in os tuum intraturus est, consideras, cur non consideras verbum ex ore exiturum?
se consideri il cibo che sta per entrare nella tua bocca perchè non consideri le parole che stanno per uscire dalla bocca?


7)DAREUS,PERSARUM REX,BELLUM IN GRAECOS RENOVATURUS ERAT,CUM REPENTE DECESSIT
Dario, re dei persiani, stava per rinnovare la guerra contro i greci quando all'improvviso morì


8)DISCIPULIS DIXIT IESUS:" POTESTIS BIBERE MECUM CALICEM, QUEM EGO BIBITURUS SUM"?
DISSE GESU' AI DISCEPOLI: " POTETE BERE CON ME IL CALICE CHE IO STO PER BERE?"


9) FAMA CAESARIS RERUM GESTARUM PERPETUO ERAT MANSURA.
la fama delle imprese di Cesare è destinata a durate per sempre


10) QUIA DEI IMMORTALES SUNT,IN AETERNUM VICTURI SUNT
poichè gli dei sono immortali sono destinati a vincere sempre

11) AENEAS,CUM DIDONEM IOVIS IUSSU RELICTURUS ERAT,EX MATRE VENERE FATUM SUUM QUAESIVIT
Enea, stando per lasciare Didone per ordine di Giove, chiese il suo fato alla madre Venere


12) BARBARI,PHALANGE DISIECTA,PROELIUM RENOVATURI ERANT
I Barbari, sciolta la falange, stavano per rinnovare il combattimento



image


Versione Pagina 93 n°16 - III Frazione (Il Participio Futuro)


(Vi ricordo ke le frasi scritte arancioni sono quelle ke dobbiamo tradurre noi, le altre servono solo ad eventuali utenti da google)

Fonte: http://forum.studentville.it/forum-version...-e-calipso.html

Ulisse e Calipso



Ulixes,Troia in patriam rediens, naufragio facto, comitibus navibusque amissis, enatavit in insulam Aeaeam.Calypsus nympha, Atlantis filia, Ulixis specie capta, per totum annum eum in insula retinuit, volens secum Ulixem in aeternum habere.Sed ille, desiderio patriae pulsus, Itacam redire cupiebat. Tum Iuppiter, deorum contione advocata, omnibus consentientibus, Ulixis dimissionem decrevit. Tum Mercurius de Olympo in insulam Aeaeam descendit atque Calypso nymphae Iovis iussum denuntiavit. Calypsus, etiamsi invita, deorum regi paruit et Ulixem omnibus necesariis rebus ornatum dimisit. Ille, rate facta, insulam reliquit et se navigationi commisit Itacam rediturus.

Traduzione:
Ulisse, ritornando in patria da Troia, subito un naufragio, persi i compagni e le navi approda all'isola di Eea. La ninfa Calipso, figlia di Atlante, rapita dall'aspetto di Ulisse, lo trattenne per un anno, volendo avere Ulisse con lei in eterno. Ma quello, spinto dal desiderio della patria, desiderava tornare a Itaca. Allora Giove, convocata un'assemblea di dei, essendo tutti d'accordo, decretò la partenza di Ulisse. Allora Mercurio sceso dall'Olimpo sull'isola di Eea, annuncio alla ninfa Calipso l'ordine di Giove. Calipso, seppur controvoglia, ubbidì al re degli dei e lascioò Ulisse equipaggiato di tutte le cose necessarie. Quello. preparato il piano, lasciò l'isola e si mise in viaggio con la navigazione per tornare a Itaca.


Versione facoltativa pagina 97 n°1 - IV Frazione (La Perifrastica Attiva)

(Vi ricordo ke le frasi scritte arancioni sono quelle ke dobbiamo tradurre noi, le altre servono solo ad eventuali utenti da google)

Fonte: http://forum.studentville.it/forum-version...-trasimeno.html

Annibale sconfigge i romani al lago trasimeno

Hannibal, postquam per Etruriam ad Trasumenum lacum pervenerat, omnibus agris inter Cortonam urbem Trasumenumque lacum vastatis, castra aperto atque edito loco inter lacum ac montes locavit. Postea, insidias Romanis paraturus, milites levis armaturae post montes circumduxit (fece girare) et equitatum ad fauces saltus (all'imboccatura del passo) inter montes occultavit: reliquam exercitus partem pro castris instruxit. Interea pridie, solis occasu, Romanorum exercitus, Flaminii consulis ductu, ad lacum ex opposita parte pervenerat. Flaminius, Carthaginiensium castris conspectis, nullam suspicionem de Hannibalis indiis concipiens, cum toto exercitu in hostem processit. Poenus, ubi (appena) vidit hostem lacu ac montibus clausum et a suis copiis circumfusum, proelii signum dedit: omnes Carthaginienses simul in hostem impetum fecerunt. Interea improvisa et densa nebula e lacu orta (sorta) omnia contexit et Romanis, qui in fronte, a sinistro cornu, a tergo ab hostibus invadebantur et a dextro cornu lacu claudebantur, nulla spes salutis fuit: consul quoque strenue pugnans sub hostium ictibus cecidit, magna militum pars in atroci proelio periit, pauci, armis abiectis, in montes confugerunt.

Traduzione:
Annibale, dopo che per l’Etruria era giunto al lago Trasimeno, devastati tutti i campi tra la città di Cortona e il lago Trasimeno, collocò l’accampamento in un luogo aperto e alto tra il lago e i monti.
Poi, per preparare un tranello ai Romani, fece girare i soldati armati alla leggera dietro i monti e nascose la cavalleria all’imboccatura del passo tra i monti: congiunse insieme davanti all’accampamento la rimanente parte dell’esercito.
Nel frattempo, il giorno prima, al tramontar del sole, l’esercito dei Romani, sotto il comando del console Flaminio, era giunto al lago dalla parte opposta. Flaminio, rilevato l’accampamento dei Cartaginesi, non avendo alcune sospetto dell’agguato di Annibale, avanzò con tutto l’esercito contro il nemico. Il cartaginese, appena vide il nemico rinchiuso dal lago e dai monti e accerchiato dalle sue truppe, diede il segno del combattimento: tutti i Cartaginesi fecero un attacco nel nemico.
Intanto una improvvisa e densa nebbia sorta dal lago ricoprì ogni cosa e i Romani, i quali, dall’ala sinistra, erano invasi dalla spalle e da davanti dai nemici e dall’ala destra erano chiusi dal lago, non ebbero nessuna speranza di salvezza, poiché anche la nebbia impediva l’uso delle armi. Nella grande confusione la strage fu grande: anche il console combattendo valorosamente morì sotto il colpo dei nemici. Grande parte dell’esercito morì nell’atroce combattimento, i pochi, buttate le armi, si rifugiarono sui monti.


Edited by yursnake - 21/4/2009, 01:32
 
Top
j94
CAT_IMG Posted on 21/4/2009, 12:26




ottimo lavoro..
 
Top
yursnake
CAT_IMG Posted on 21/4/2009, 13:02




grazie, anke se dovevo farlo presto

SPOILER (click to view)
almeno cosi' (dei nostri) non se lo e' copiato nessuno!! :lol:
 
Top
j94
CAT_IMG Posted on 21/4/2009, 13:10




vabe non ti preocc...
 
Top
yursnake
CAT_IMG Posted on 18/5/2009, 14:01




sono venuti ugualmente visitatori da google!! ;)
 
Top
5 replies since 20/4/2009, 23:59   3322 views
  Share